| The Kamigoto
Background and Translation
"Kamigoto" literally
means "Words of Kami," implying divine communication.
The Kamigoto, like the Amatsunorito, comes from the Shinto tradition.
And as with the Amatsunorito, Meishusama modified this chant to
increase its potency. The two chants can be thought of as fraternal
twins. Both have the capacity to purify spiritual clouds, rejuvenate
our spiritual energy, and align us with truth. Chanting either of
these prayers generates a sound that purifies our surroundings and
prepares us to receive Divine Light. Although its tones and meter
are different from the Amatsunorito, the Kamigoto can be regarded
as the Amatsunorito's bigger brother.
The chant has a loose episodic narrative and is a request for divine
intervention to purify the earth, the body, and the spirit, sullied
because of some indiscretion. The poem calls on kamideities to
intervene and dissipate spiritual pollution.
This is a paraphrased version
of the Kamigoto's text:
Words of the Kami
Kamurogi and Kamuromi, rulers
of heaven
Called a meeting of the countless
gods
And there expressed the wish
That their grandchild rule
in peace
Over the land of many reeds
and rich grain.
The gods of that land were
outraged and rebelled.
So Kamurogi and Kamuromi
expelled them all
Purging all treachery from
every rock
And every tree, from root
to leaf.
Then, rising from their heavenly
thrones
They pressed aside the tiers
of clouds
And placed their grandchild
upon the earth
To rule the land.
Preparing for the new Sovereign's
reign
Izanagi and Izanami pacified
the land of
the midday sun
Where the four quarters of
the earth meet.
And there they set the columns
of a palace in bedrock
Raising the structure's crossbeams
to the skies.
And when the palace was finished
The grandchild took shelter
there and ruled
a placid land.
But even in that fair realm
the sins of man and spirit
Multiplied, making the land
heavy with misfortune.
And
so, a purification ritual was performed.
Blocks
of metal-hard wood were cut and
Arranged
on sacred altars.
Twigs
of hemp, chopped at both ends, were sliced.
And
a fervent Amatsunorito was voiced.
And then as now, when we
chant
Celestial spirits will push
aside heaven's doors
And part the clouds to hear
our words.
Earthly spirits will climb
to the summits
And part the mist so that
our words be heard.
And as heaven listens, every
sin will vanish
As the gusts of wind dissipate
the blankets of clouds
As the early and late breeze
dissolves
the mist of dawn and dusk
As the massive ship sails
from the harbor,
disappearing on the vast ocean
As the cluster of thickets
are cleared from the hill by a
firetempered sickle
No sin will remain.
Then, Seoritsuhime, the
spirit who lives
in the river torrents
That plunge from the steep
crests of the highest peaks
Will take these sins with
her into the great sea.
And after she has taken them
to the sea
Hayaakitsuhime, who lives
where all
brackish currents meet
Will swallow them up with
one grand gulp.
And after she has swallowed
them whole
Ibukidonushi, who lives
at the edge of breath
Will blow them to the netherworld.
And after he has blown them
to the netherworld
Hayasasurahime, who lives
in the depths
of the underworld
Will wander off and lose
them.
And when she has lost them
Will plead that all the sins
of
Body and mind be purified.
Thus, we humbly pray.
< back
|